There is always a first time for everything and
getting started on something new can be quite tough. But don’t panic! If you
keep in mind the following suggestions you should be on the safe side, even
though you might be hiring a translator for the first time.
1. The
best way to assure a translation meets your needs is to contact a professional
translator directly. Translation agencies often don’t allow direct contact
between translator and client even though communication between them is
crucial. Think about it: If you are sick, would you send someone else to the
doctor or would you rather go there yourself and describe your symptoms personally?
2. When
asking for a quote it is advisable to send in the entire document you need to
be translated. This way the translator is able to give an exact estimate of the
amount of time they’ll need for the job and based on an analysis with specific
CAT-tools you might even get a discount for repetitions.
3. Talking
about money: Normally quotes are calculated based on the word count. The actual
rate depends on many factors, for example the text’s difficulty, the file
format and of course time is an issue, as it is common to charge extra for
urgent translations or having to work over weekends or on holidays.
4. Often
the translation of a document is the last step in a complex process.
Nevertheless you should think about it in an early stage of your project. When
planning, remember that a professional translator is usually able to translate
about 2000 words a day.
5. Communication
is the key! Talk to your translator; let them know what the purpose of your
translation will be. Professional translators aren’t only language experts;
they can also offer advice on cultural differences. If client and translator
work hand in hand, the cultural barrier can be easily overcome and your
translation project will be a real success.
by Nicole Schiller
by Nicole Schiller
No comments:
Post a Comment