Thursday, May 17, 2012

Some practical insights!


First of all we will address some misconceptions in order to have a clearer image of our work and secondly we will show you how we can help you.

v  Erasing some misconceptions:  

-All our language knowledge does not imply that we do not need some tools; dictionaries and encyclopedias are our best friends and now and then we have to check them.
Another thing is that even though we can help someone with a small thing such as a song translation that does not mean that we can do it anytime, anywhere and for free (just like any other profession.)
-We are happy doing what we do but as any other job it has its pros (getting to know other cultures and learning about different topics) and cons (living in front of a computer most time of the day and usually of the night.)
-Translators and interpreters are experts in one or more languages and with their knowledge can simplify your life in many ways. For example, if you come to Chile and you do not speak Spanish a tall we can be your voice and your guide through your first experience here.
-As much as translators would love to be as hasty as a machine, we are not. Therefore do not always expect to have your text done overnight.
-Usually translators charge on a per word basis but per page and interpreters per hour.
-Finally, once again we would like to highlight that translators work with written texts (essays, books, articles, etc.) whereas interpreters with oral texts (speeches, oral presentations, etc.)

v   Some of our services (among others):

We offer you many possibilities as you can see:
-General or specialized translations or interpretations:
From English to Spanish and from Spanish to English
From German to Spanish and vice versa.
From French to Spanish and the other way around.

-Cultural guidance

-Editing or proofreading work

More importantly, we can offer you a service according to your needs. For example, if you have a business meeting and you are the only one who does not speak Spanish one of us can be your personal interpreter during the meeting, which we call “whispered interpreting”.  As you might see your needs and especial requests are important in order to provide you the best service.

If you have any question or if you want to know more about rates, do not hesitate to write us an email!
                
                                                                                                         by Cristina Zavala Osorio

No comments:

Post a Comment