When we think of a translator the first image that comes to our mind is
a person sitting in front of a computer translating from a source language to a target
language, absolutely concentrated, alone and avoiding distractions. Besides
the fact that translations are generally “for yesterday”, can provoke that this
professional does not have enough time to eat, take a shower or even sleep
properly. Any noise or interruption is not welcome during the working time of a
language facilitator, particularly if he or she is working in an urgent
translation project. That is why, it is consequently said that it is better to
be single and live alone if you are a translator.
When I first heard that a translator needs social networks, my immediate
thought was, “of course, a translator works alone and social networks are the
only way of having connection with the outside world”. I could not have been
more wrong…
In spite of the fact that a translator seems to be an antisocial worker
because of the aspects mentioned above, he is not. The necessity of promoting himself
is a vital part in the quest for clients. In other words, in order to find
clients, a translator needs to build networks where he or she can contact
colleagues, other professionals and clients.
Firstly, having contact with other translators is an advantage because it
is likely that one day he or she needs assistance and a counterpart’s hand with
more experience is always appreciated or he or she can assist a colleague,
creating a reciprocal source of help. Secondly, establishing a network with
professionals of different backgrounds and areas of knowledge is always a plus
because you never know when you could need their assistance and/or they can
offer you a job. In terms of having contact with clients or potential clients
represents an advantage, since the former ones may need your services again and
the ones to come can give you the possibility to work with them.
Apart from colleagues’ assistance, translators also utilize some other
tools to speed up their work such as Trados, online dictionaries, databases and
subtitling software if he is devoted to subtitle work, which make this activity
much easier.
In short, when referring to translation we do not only refer to,
according to some, a monotonous activity, but also to the importance of
details, passion and a very profound process of setting up contacts to become
well known and gain a good reputation as translators.
We work without people, for the people and with the people.
By Aníbal Mansilla
No comments:
Post a Comment